操作指南
(一)登錄全國翻譯人才評價網(wǎng)(suanming-8.cn),點擊“繼續(xù)教育”板塊。
(二)選擇“在職人員”入口。
(三)首次登錄需注冊賬號密碼,請使用郵箱注冊。
注意事項:驗證碼通過郵箱發(fā)送,如未收到請先檢查是否被攔截為垃圾郵件。
(四)輸入注冊信息后點擊“提交”按鈕。
(五)按要求填寫個人信息,請等待審核(請勿重復提交)。
(六)審核通過后,點擊“開通選課”選擇需要的課程,可以進行試看。
(七)點擊“課程分組”或“課程分類”,進行課程試看和購買。
點擊“試看”按鈕觀看視頻,點擊“購買”進行課程購買,點擊“方格”可勾選多個課程合并結算。
(八)選擇“已選課程”點擊“進入觀看“。
(九)選擇“消費記錄”勾選已付款課程,點擊“申請發(fā)票”。
在申請備注里輸入開票信息,確認收取發(fā)票的電子郵箱并確認開票信息無誤后點擊“確認信息”申請開具發(fā)票。
(十)點擊“實踐兌換”,進入學時兌換頁面。
點擊“兌換”仔細閱讀兌換須知,勾選“我已閱讀”后點擊“提交兌換”。
注意事項:選擇方向和類別后,點擊“上傳文件”。需將所有證明材料統(tǒng)一掃描成1個PDF文檔,命名為“XX繼續(xù)教育學時兌換”后上傳。
(十一)選擇進入“學時記錄”可查看自己的學時記錄清單,包括學習學時和兌換學時。學時兌換后可下載學時記錄清單。
(十二)選擇進入“繼續(xù)教育查詢”,點擊兌換合格碼,完成兌換當年的繼續(xù)教育合格編碼。
合格編碼兌換完成后,可進入“繼續(xù)教育登記表”。
點擊“添加”按鈕進入表單進行在線填寫,信息確認無誤后方可提交。
注意:(1)電子版1寸白底證件照,格式為jpg格式、像素295X413,尺寸2.5cmX3.5cm,大小約10K,以“XX身份證號(例:張三110100198001010000)”命名。(2)繼續(xù)教育證明合格編號請選擇當年的合格編號。
提交結束后,將“繼續(xù)教育登記表”下載后,作為職稱申報當年繼續(xù)教育證明。
附件:繼續(xù)教育課程介紹
模塊 |
類別 |
課程名稱 |
主講專家 |
專家介紹 |
政治素養(yǎng) |
公共 |
學習黨的理論 |
閔藝 |
全國翻譯專業(yè)資格考試領導小組成員、考試辦主任,中國外文局人事部主任 |
譯員應具備良好的政治素養(yǎng)(一) | ||||
譯員應具備良好的政治素養(yǎng)(二) | ||||
翻譯倫理 |
公共 |
翻譯倫理概述 |
馮曼 |
中南財經政法大學外國語學院副教授,翻譯碩士導師 |
翻譯倫理的不同維度 | ||||
譯者職業(yè)道德(口譯) | ||||
譯者職業(yè)道德(筆譯) | ||||
翻譯理論 |
英語口譯 |
司法口譯素養(yǎng) |
趙軍峰 |
教育部MTI教育指導委員會秘書長,廣東外語外貿大學翻譯學研究中心主任 |
聯(lián)合國口譯中譯英 |
李正仁 |
聯(lián)合國原口譯司司長、歐盟中文口譯考試外部考官 | ||
聯(lián)合國口譯英譯中 | ||||
會議口譯研究 |
張愛玲 |
上海外國語大學高翻學院院長 | ||
英語筆譯 |
時政翻譯(1) |
黃友義 |
中國外文局原副局長兼總編輯,中國翻譯協(xié)會副會長,教育部MTI教育指導委員會主任委員,全國翻譯系列高級職稱評審委員會主任委員 | |
時政翻譯(2) | ||||
散文翻譯理論與實踐 |
黨爭勝 |
教育部MTI教育指導委員會委員,西安外國語大學副校長 | ||
法律翻譯理論 |
李克興 |
香港理工大學榮休教授 | ||
翻譯技術 |
翻譯技術 |
翻譯技術的基本定位 |
王華樹 |
廣東外語外貿大學翻譯技術教育與研究中心主任,世界翻譯教育聯(lián)盟(WITTA)翻譯技術研究會會長 |
翻譯技術的基本概念 | ||||
翻譯技術的體系構成 | ||||
翻譯技術的主要作用 | ||||
翻譯技術的發(fā)展趨勢 | ||||
翻譯技術的能力發(fā)展 | ||||
本地化 技術 |
概念和術語 |
崔啟亮 |
中國翻譯協(xié)會本地化服務委員會副主任,世界翻譯教育聯(lián)盟翻譯技術教育研究會副會長,對外經濟貿易大學英語學院副教授 | |
本地化內容 | ||||
本地化流程 | ||||
本地化翻譯策略 | ||||
本地化翻譯規(guī)則 | ||||
Alchemy-Catalyst實操 | ||||
語料庫與翻譯運用 |
語料庫技術及翻譯運用 |
戴光榮 |
福建省高等學校新世紀優(yōu)秀人才,福建工程學院人文學院院長,北京外國語大學訪問學者(重點學科帶頭人) | |
單語語料庫創(chuàng)建及翻譯運用 | ||||
雙語平行語料庫創(chuàng)建及翻譯運用 | ||||
在線語料庫檢索與翻譯運用 | ||||
機器翻譯 |
機器翻譯與譯后編輯的理論與運用 |
韓林濤 |
北京語言大學高級翻譯學院專家,北京語言大學語言資源高精尖創(chuàng)新中心“冬奧術語庫”項目負責人 | |
計算機輔助翻譯 |
計算機輔助翻譯基本概念 |
周興華 |
世界翻譯教育聯(lián)盟(WITTA)翻譯技術研究會常務理事,魯東大學MTI中心主任,翻譯碩士研究生導師 | |
翻譯記憶庫管理 | ||||
術語庫管理 | ||||
主流工具實操 | ||||
翻譯技巧提升 |
英語口譯 |
法律口譯中的三項挑戰(zhàn)與應對方法 |
李長栓 |
中國翻譯協(xié)會法律翻譯委員會委員,北京外國語大學高級翻譯學院副院長 |
若干法律概念譯法探討 | ||||
會議口譯實踐 |
張愛玲 |
上海外國語大學高翻學院院長 | ||
視譯理論與訓練方法 |
肖曉燕 |
廈門大學外文學院教授 | ||
文化溝通 |
詹成 |
中山大學外國語學院教授、博導,國際口譯員協(xié)會(AIIC)會員,中國翻譯協(xié)會口譯委員會秘書長 | ||
語言轉換 | ||||
翻譯技巧提升(一) |
任小萍 |
中國前駐外大使,全國翻譯系列高級職稱評審委員會委員 | ||
翻譯技巧提升(二) | ||||
翻譯技巧提升(三) |
王燕 |
外交學院教授,全國翻譯系列高級職稱評審委員會委員 | ||
翻譯技巧提升(四) | ||||
英語筆譯 |
受眾心理導向的漢譯英實踐 |
楊俊峰 |
大連外國語大學原副校長 | |
漢英筆譯翻譯技能 |
謝旭升 |
教育部MTI教育指導委員會委員,新疆大學教授 | ||
文化翻譯與重寫 | ||||
典籍翻譯(1) |
霍躍紅 |
大連外國語大學多語種翻譯研究中心主任,教授 | ||
典籍翻譯(2) | ||||
法律法規(guī)翻譯 |
董曉波 |
中國翻譯協(xié)會法律翻譯委員會委員,南京師范大學教授,博導 | ||
科技翻譯 |
丁樹德 |
天津大學教授 | ||
詩歌翻譯實踐 |
呂新安 |
賓夕法尼亞希彭斯堡(Shippensburg)大學副教授,喬治·華盛頓大學教授級講師(Professorial Lecturer) | ||
外事翻譯(一) |
徐亞男 |
聯(lián)合國中文處前處長,外交部前駐外大使、翻譯室原主任,全國翻譯系列高級職稱評審委員會委員 | ||
外事翻譯(二) | ||||
外事翻譯(三) | ||||
時政翻譯案例分析(一) |
陳明明 |
外交部翻譯室前主任、中國前駐外大使,十八大、十九大報告、政府工作報告英文定稿人,全國翻譯系列高級職稱評審委員會副主任委員 | ||
時政翻譯案例分析(二) | ||||
時政翻譯案例分析(三) | ||||
…… |
…… |
…… | ||
口筆譯 |
翻譯技巧提升之日語(一) |
王眾一 |
人民中國雜志社總編輯,全國翻譯系列高級職稱評審委員會委員 | |
翻譯技巧提升之日語(二) | ||||
口譯 |
翻譯技巧提升之韓語(一) |
李麗秋 |
北京外國語大學亞非學院教授 | |
筆譯 |
翻譯技巧提升之韓語(二) |
權赫律 |
吉林大學外國語學院副院長、朝文系教授 | |
口筆譯 |
翻譯技巧提升之俄語(一) |
隋然 |
首都師范大學俄語系主任 | |
翻譯技巧提升之俄語(二) |
郭大文 |
外文社俄語編輯部原主任 | ||
翻譯技巧提升之德語(一) |
錢敏汝 |
北京外國語大學德語系原副主任 | ||
翻譯技巧提升之德語(二) | ||||
翻譯技巧提升之法語(一) |
侯貴信 |
中國前駐外大使,全國翻譯系列高級職稱評審委員會委員 | ||
翻譯技巧提升之法語(二) | ||||
翻譯技巧提升之阿語(一) |
王復 |
今日中國雜志社專家 | ||
翻譯技巧提升之阿語(二) | ||||
|
公共 |
語言服務行業(yè)的發(fā)展與趨勢(一) |
閆栗麗 |
傳神語聯(lián)網(wǎng)網(wǎng)絡科技股份有限公司傳神教育事業(yè)部總經理 |
語言服務行業(yè)的發(fā)展與趨勢(二) | ||||
語言服務行業(yè)的發(fā)展與趨勢(三) | ||||
語言服務行業(yè)的發(fā)展與趨勢(四) |
何征宇 |
傳神語聯(lián)網(wǎng)研究院執(zhí)行院長 | ||
語言服務行業(yè)的發(fā)展與趨勢(五) | ||||
政策與解讀 |
公共 |
翻譯行業(yè)職稱制度改革 |
CATTI中心 |
|
職稱制度歷史沿革 | ||||
2020年翻譯職稱評審政策解讀 |
閔藝 |
全國翻譯專業(yè)資格考試領導小組成員、考試辦公室主任,中國外文局人事部主任 | ||
申報材料注意事項(一) |
張晶晶 |
中國對外翻譯有限公司副總經理,全國翻譯系列高級職稱評審委員會委員 | ||
申報材料注意事項(二) | ||||
申報材料講解(一) |
王衛(wèi)民 |
全國翻譯系列高級職稱評審委員會委員 | ||
申報材料講解(二) | ||||
申報材料講解(三) | ||||
申報材料講解(四) | ||||
申報材料講解(五) | ||||
翻譯名家 |
公共 |
中國翻譯名家(一) |
CATTI中心 |
|
中國翻譯名家(二) | ||||
中國翻譯名家(三) | ||||
中國翻譯名家(四) | ||||
中國翻譯名家(五) | ||||
中國翻譯名家(六) | ||||
中國翻譯名家(七) | ||||
中國翻譯名家(八) | ||||
中國翻譯名家(九) | ||||
中國翻譯名家(十) | ||||
警示案例 |
公共 |
翻譯警示案例(一) |
CATTI中心 |
|
翻譯警示案例(二) |