2020年12月,CATTI國際版首次試點考試在全球55個國家同步開考,一經(jīng)推出便受到海內(nèi)外人士的熱烈歡迎。眾多考生中,既有年逾60歲的老年人,也有十幾歲的孩童,既有醫(yī)生、大學(xué)教授,也有普通民眾,既有當(dāng)?shù)貙θA友好人士,也有華裔、華人等旅居海外的炎黃子孫。
Daniel Wang便是其中一位特殊的考生,13歲的他是本次考試年紀(jì)最小的考生,取得了132分的成績,達(dá)到了C級標(biāo)準(zhǔn),順利獲得了國際版證書(只有考試成績達(dá)到C級或以上級別才能獲得證書)。近日,CATTI項目中心澳大利亞分中心的小伙伴對他進(jìn)行了專訪。
CATTI中心:你是因為什么樣的契機(jī)了解并參加了CATTI國際版的呢?
Daniel Wang:我從小比較喜歡閱讀,中文和英文的閱讀內(nèi)容有時候會有重合,我發(fā)現(xiàn)自己閱讀的一些中文小說其實原本是英文出版的,然后我會請媽媽把英文原版找來,閱讀英文原版的過程中,會不由自主去比對中英文不太一致的地方,就琢磨如果自己翻譯的話會怎么處理這些地方,慢慢地,我就對翻譯產(chǎn)生了興趣。近兩年來,我接觸了一些都市傳說類網(wǎng)站,就想自己挑戰(zhàn)翻譯一個超長篇都市傳說,雖然真正翻譯出來的只有一個中短篇,而且那篇文檔被我無限期擱置了,但是通過那次翻譯,我對翻譯的興趣更大了。我媽媽一直很關(guān)注我對翻譯與語言的興趣,她會給我提供相關(guān)的書籍和資料,而且,更重要的是爸爸媽媽都支持在這個興趣點上花費時間。媽媽一直關(guān)注澳大利亞的悉尼翻譯學(xué)院(SIIT),悉尼翻譯學(xué)院也是CATTI澳大利亞考試管理中心的考點,所以去年看到澳大利亞考試中心CATTI國際版的宣傳和報名通知后,媽媽就問我要不要參加考試,我覺得可以試試看,就報名了。
CATTI中心:Daniel你好,首先恭喜你考取了CATTI國際版的證書。同時,你也是我們本次考試年紀(jì)最小的考生之一,再次向你表示祝賀。在考試過程中,感覺難度如何?有沒有哪些令你印象深刻的題目?
Daniel Wang:謝謝老師的鼓勵!這次CATTI國際版考試的過程是一次很好的體驗和學(xué)習(xí)的過程。因為我屬于非專業(yè)人士,所以自己也明白是無法和專業(yè)翻譯比較的,個人感覺考試還是挺有挑戰(zhàn)的,難度還是挺高的。在考試過程中,我個人感覺筆譯難度較高,如果說要回憶一下印象特別深刻的題目,我記得有個“大運河”,還有“春秋戰(zhàn)國”,這些特殊詞匯的翻譯我之前沒有專門關(guān)注過,所以有點懵。總之,經(jīng)過這次考試,我明顯感覺到自己的差距還是挺大的,也會繼續(xù)學(xué)習(xí)和練習(xí)口筆譯。另外,因為是網(wǎng)絡(luò)考試,所以考前會比較擔(dān)心設(shè)備和網(wǎng)絡(luò)等技術(shù)問題。在考前公測過程中,CATTI澳大利亞中心的監(jiān)考老師很耐心地指導(dǎo)我擺放監(jiān)考位的手機(jī),考試的時候比較順利。
CATTI中心:未來有機(jī)會的話,是否愿意繼續(xù)參加更高難度的翻譯考試,比如CATTI 1-3級考試?
Daniel Wang:當(dāng)然!在我英語水平提高后肯定會參加更高難度的翻譯考試。翻譯完全是我的興趣,雖然目前不知道會不會將此作為我以后的發(fā)展方向,但是我非常喜歡和享受翻譯的過程,這對我來說是一個相當(dāng)有吸引力的學(xué)科。通過這次考試,我覺得平時的喜愛和專業(yè)的要求還是有很大區(qū)別,要想對喜愛的事情做得更好,還是需要有專業(yè)的指導(dǎo)和訓(xùn)練,如果有考試可以階段性地測試水平的話,會有非常好的鼓勵和促進(jìn)作用。
Daniel Wang的事例只是眾多優(yōu)秀考生事例中的一則。通過這些考生,我們感受到了中華文化深厚的魅力,感受到了華人華僑以一己之力傳承中華文化的熱忱。正是他們的存在加持了CATTI國際版的意義,雖然離開了祖國生活在異國他鄉(xiāng),但能保持對中文的熱愛,保持對中國文化的喜歡,和我們一起為中國文化的傳播而努力。