試卷二(讀譯部分)
三、單句筆譯
(一)俄譯漢(第43-52題,每題2分,共20分)
下面有10個(gè)俄語句子,每個(gè)句子后面有4個(gè)漢語譯文選項(xiàng),請(qǐng)為每個(gè)句子挑選一個(gè)最佳譯文。
43. У нас общие интересы по широкому спектру международных и региональных вопросов. Мы будем, как и прежде, содействовать тому, чтобы ООН играла ведущую роль в мировых делах, усиливать взаимодействие по другим важнейшим жеждународным и региональным “горячим точкам”.
A. 我們的共同利益是國際和地區(qū)問題。我們將向以前一樣共同攜手,促進(jìn)聯(lián)合國在國際事務(wù)中扮演主要角色,在其他重要的國際和地區(qū)“熱點(diǎn)”問題方面加強(qiáng)合作。
B. 我們?cè)诤芏鄧H和地區(qū)問題上都有共同利益。我們將向以前一樣共同促進(jìn)聯(lián)合國在國際事務(wù)中扮演主要角色,在其他重要的國際和地區(qū)“熱點(diǎn)”問題方面加強(qiáng)合作。
C. 我們的共同利益是國際和地區(qū)問題。我們將向以前一樣共同促進(jìn)聯(lián)合國在國際事務(wù)中扮演主要角色,在其他重要的國際和地區(qū)“熱點(diǎn)”問題方面加強(qiáng)合作。
D. 我們?cè)诤芏鄧H和地區(qū)問題上都有共同利益。我們將向以前一樣共同促進(jìn)聯(lián)合國在國際事務(wù)中扮演主要角色,在其他重要的國際和地區(qū)“爭議”問題方面加強(qiáng)合作。
44-52 題略
(二)漢譯俄(第53-62題,每題2分,共20分)
下面有10個(gè)漢語句子,每個(gè)漢語句子后面有4個(gè)俄語譯文選項(xiàng),請(qǐng)為每個(gè) 句子挑選一個(gè)最佳譯文。
53. 如果客人一個(gè)接一個(gè)的到達(dá),您來不及為他們彼此介紹,此項(xiàng)任務(wù)可以由您的親戚或朋友承擔(dān)。
A. Если гости приходят один за другим, а вы не успеваете знакомить их друг с другом, эту обязанность может взять на себя ваш родственник или хороший друг.
B. Если гости прибывают один за другим, а вы не успели перезнакомить гостей, вы можете назначать эту работу вашим родственникам или друзьям.
C. Если гости приедут один за другим и у вас нет времени познакомить их друг с другом, эту задачу могут вверить вашим родственникам или друзьям.
D. Если гости приезжают один за другим и вы не успеваете познакомиться друг с другом, эту задачу могут взять на себя ваши родственники или друзья.
54-62題略
四、文段筆譯
63. 俄譯漢(第63題,每題30分,共30分)
將下面的俄語文段翻譯為漢語。
Учащиеся смогут пользоваться телефонами в школах во время перемен и для экстренной связи. Об этом говорится на официальном сайте Управления образования города.
?Коротко: на уроках в учебных целях — нет. Для экстренной связи и на переменах — да?, — говорится в сообщении.
Отмечается, что для показа видеоматериала или электронного документа учителя на уроках могут воспользоваться компьютером, планшетом или интерактивной доской.
На сайте подчеркнули, что в 2022-2023 учебном году нововведений по использованию телефонов в школе нет. Уточняется, что родители школьников могут договориться с преподавателями, чтобы дети сдавали гаджеты перед началом урока или использовали только кнопочные устройства.
?Если срочно понадобится связаться с родителями на перемене или применить гаджет по медпоказаниям, никаких ограничений для ребенка не будет?, — говорится в сообщении.
В конце августа глава Минпросвещения России Сергей Кравцов заявил, что с нового учебного года в школах страны нельзя будет пользоваться мобильными телефонами во время уроков.
В вышестоящем ведомстве пояснили, что с 2021 года действует требование санитарных правил и норм об ограничении использования мобильных телефонов в учебных целях и речь о каких-либо новых ограничениях с 1 сентября 2022 года не идет.
64. 漢譯俄(第64題,每題30分,共30分)
將下面的漢語文段翻譯為俄語。
參加媒體論壇的有中俄兩國主流媒體、傳媒公司、互聯(lián)網(wǎng)平臺(tái),及其他領(lǐng)域的代表。論壇的主題為“數(shù)字經(jīng)濟(jì)時(shí)代下傳統(tǒng)媒體和新媒體發(fā)展”。
俄羅斯政府副總理兼辦公廳主任康斯坦丁·崔琴科率領(lǐng)俄羅斯代表團(tuán)出席媒體論壇,他指出:“俄中媒體合作是兩國建立全面戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系的重要組成部分。”