1. A級(85分及以上)
具備較扎實的語言基礎(chǔ)和較強的漢越雙語表達能力,熟練掌握4500個以上越南語單詞和3000個以上常用漢字,熟悉中國和越南的日常溝通場景相關(guān)知識。
能準(zhǔn)確理解多行業(yè)領(lǐng)域的源語材料,特別是對所從事領(lǐng)域的材料理解比較全面、透徹。能較快抓住材料要點、把握材料觀點、理解材料中隱含的意義,較準(zhǔn)確、流暢地進行漢越雙語互譯,使用漢越雙語較準(zhǔn)確地傳達信息。
適合從事較為正式的翻譯工作,參加較為正式的談判翻譯、會議翻譯、陪同翻譯和書面翻譯等工作。
對應(yīng)外文職改字〔2020〕17號文件規(guī)定的二級。
2. B級(75-84分)
具備較好的語言基礎(chǔ)和較強的漢越雙語表達能力,熟練掌握4000個以上越南語單詞和2000個以上常用漢字,了解中國和越南的日常溝通場景相關(guān)知識。
能比較準(zhǔn)確理解相關(guān)行業(yè)領(lǐng)域的源語材料,特別是對所從事領(lǐng)域的材料比較熟悉、了解。能抓住材料重點、把握材料觀點、判斷材料意圖、區(qū)分材料事實,較準(zhǔn)確、流暢地在自己從事或熟悉的工作領(lǐng)域進行漢越雙語互譯,比較準(zhǔn)確地傳達信息。
適合從事較為正式的翻譯工作,參加較為正式的會議翻譯、陪同翻譯、書面翻譯郵件往來等工作。在航空、海關(guān)、公共服務(wù)、餐飲、旅游、酒店服務(wù)等行業(yè)從事需要漢越文互譯能力的工作。
對應(yīng)外文職改字〔2020〕17號文件規(guī)定的三級。
3. C級(60-74分)
具備較好的語言基礎(chǔ)和基本的漢越雙語表達能力,掌握3500個以上越南語單詞和1500個以上常用漢字,了解中國和越南的日常溝通場景相關(guān)知識。
能理解相關(guān)行業(yè)領(lǐng)域的源語材料,熟悉所從事領(lǐng)域的材料。能抓住材料要點、把握材料觀點、判斷材料意圖,較準(zhǔn)確、流暢地在自己從事的工作領(lǐng)域或一般社交場合進行簡單的日常漢越雙語互譯,比較準(zhǔn)確地傳達信息。
適合從事簡單的翻譯工作,參加簡單的會議翻譯、陪同翻譯等;在公共服務(wù)、餐飲、旅游、酒店服務(wù)等行業(yè)從事需要漢越文互譯能力的工作。
對應(yīng)外文職改字〔2020〕17號文件規(guī)定的三級。
4. D級(45-59分)
具備一定的語言基礎(chǔ)和初步的漢越雙語表達能力,掌握2500個以上越南語單詞和1000個以上常用漢字。
熟悉所從事領(lǐng)域的源語材料。能抓住材料要點、獲取材料關(guān)鍵信息,在熟悉的工作領(lǐng)域或一般社交場合用漢越文進行日常交流,從事簡單的、日常性的漢越雙語互譯。
適合從事簡單的日常翻譯、陪同翻譯等;在公共服務(wù)、餐飲、旅游、酒店服務(wù)等行業(yè)從事需要一般漢越文互譯能力的工作。借助翻譯工具,能在相關(guān)需要漢語或越南語的國家進行日常生活。
5. E級(30-44分)
具備一定的語言基礎(chǔ),掌握2000個以上越南語單詞和500個以上常用漢字。
借助翻譯工具,在一般社交場合能進行簡單的日常交流,從事很簡單的漢越文互譯工作。
適合在公共服務(wù)、餐飲、旅游、酒店服務(wù)等行業(yè)從事很簡單的漢越文互譯能力工作。借助翻譯工具,能在相關(guān)需要漢語或越南語的國家進行旅游或出差等。