為進一步加強全國翻譯考試經(jīng)驗交流,改進和完善考試考務工作,更好地服務考生,2009年11月18日,由中國外文局、人力資源和社會保障部人事考試中心、國家外國專家局培訓中心聯(lián)合舉辦的翻譯專業(yè)資格(水平)考試全國考務工作會議在廣西召開。中國外文局副局長、總編輯兼翻譯專業(yè)資格(水平)考試領導小組成員黃友義以及人社部人事考試中心、國家外國專家局培訓中心有關領導出席會議并講話。中國外文局人事部主任兼翻譯專業(yè)資格(水平)考試辦公室主任李麗寧主持會議。全國口、筆譯考點近80人參加會議。
翻譯專業(yè)資格(水平)考試是國家級的職業(yè)資格考試。該考試自2003年開始實施,自2005年考試報名人數(shù)首次突破1萬人以來,近幾年考試報名人數(shù)穩(wěn)步增加。2009年上半年,英、法、日、阿四個語種考試報名總人數(shù)突破15,000人,下半年,英、俄、德、西四個語種考試報名人數(shù)更是達到16,000余人。自2003年以來,截止到2009年底,考試累計報名人數(shù)已突破11萬人次,獲得證書人員將超過16,000人。
考試分為7個語種,即英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙;兩大類別,即:筆譯、口譯,其中口譯又分交替?zhèn)髯g和同聲傳譯兩個專業(yè)類別;四個等級,即:資深翻譯與一級、二級、三級口譯、筆譯翻譯。自2008年起,英、法、日、俄、德、西、阿等7個語種二、三級口筆譯共29種58個科目考試已在全國范圍內(nèi)成功推開。各地區(qū)、各部門已不再進行翻譯系列上述7個語種相應級別職稱即翻譯、助理翻譯專業(yè)技術職務任職資格的評審工作。一級口筆譯資格考試將于2010年推出試點。
黃友義在講話中總結了翻譯專業(yè)資格(水平)考試的六大特點:一是打破資歷。就是了年齡、學歷、資歷、職業(yè)的限制。二是突出能力。三是重視資格。對翻譯專業(yè)人員的專業(yè)技術職務評聘方法進行了改革,確立了科學化、社會化的資格評價方式。四是規(guī)范管理,加強了翻譯協(xié)會在翻譯人才培訓和管理方面的作用,發(fā)揮了行業(yè)協(xié)會在自律性發(fā)展上的積極作用。五是引導教學。實現(xiàn)了與翻譯碩士專業(yè)學位的接軌,起到了引導翻譯教學的作用。六是對外開放。人才評價服務對外開放,面向海內(nèi)外。
最后,他還強調(diào)說,翻譯考試是翻譯人才評價事業(yè)的重要組成部分,希望考試各參與單位和各考點繼續(xù)加強對翻譯資格考試重要性的認識,加強使命感和大局意識,確保翻譯考試這一國家級項目實施與管理的科學化、規(guī)范化與權威性。
當前,我國翻譯業(yè)有兩大特點,一是隨著我國改革開放的不斷深入,尤其隨著國際國內(nèi)市場交流與融合步伐的加快,我國與世界各國在政治、經(jīng)濟和文化上的交流正變得日趨頻繁,中國翻譯市場正以前所未有的速度迅猛發(fā)展。翻譯公司的服務種類和方式日益繁多,翻譯服務作為新興的現(xiàn)代服務產(chǎn)業(yè),正成為文化經(jīng)濟中僅次于教育行業(yè)的又一新興產(chǎn)業(yè)。二是翻譯教育發(fā)展迅速。高層次、專業(yè)化翻譯人才培養(yǎng)將越來越得到國家和社會的重視,翻譯碩士專業(yè)學位( MTI)教育的興起與發(fā)展是一個重要的體現(xiàn)。目前,全國已經(jīng)有40所高校設立了翻譯專業(yè)碩士學位研究生教育。
翻譯專業(yè)資格(水平)考試正是滿足國家發(fā)展需要而提出并得以發(fā)展的。該考試作為外語翻譯專業(yè)人才評價的體系已經(jīng)初步建立,并納入國家職業(yè)資格考試的統(tǒng)一規(guī)劃。2003年,為了適應市場經(jīng)濟和我國加入世界貿(mào)易組織的需要,加強我國外語翻譯專業(yè)人才隊伍建設,科學、客觀、公正地評價翻譯專業(yè)人才水平和能力,同時進一步規(guī)范翻譯市場,加強對翻譯行業(yè)的管理,使之更好地與國際接軌,為我國的對外開放和國際交流與合作服務,人社部委托中國外文局負責實施與管理全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試(CATTI)。這是一項納入國家職業(yè)資格證書制度的國家職業(yè)資格考試,是一項在全國實行的、統(tǒng)一的、面向全社會的翻譯專業(yè)資格(水平)認證,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評價與認定。
翻譯考試在穩(wěn)步發(fā)展的同時,管理日益規(guī)范,并已與翻譯系列職稱評審、翻譯行業(yè)管理、翻譯碩士專業(yè)學位教育實現(xiàn)了接軌。
2006年,中國譯協(xié)推出了個人會員制,使獲得全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試三級以上翻譯資格(水平)證書的公民可以直接申請成為中國翻譯協(xié)會的個人會員。獲得一級以上證書,可以成為專家會員。
2008年9月,國務院學位委員會、教育部、人力資源和社會保障部共同研究決定,正式向全國印發(fā)《關于翻譯碩士專業(yè)學位教育與翻譯專業(yè)資格(水平)證書銜接有關事項的通知》,《通知》規(guī)定:在校翻譯碩士專業(yè)學位研究生,憑學校開具的“翻譯碩士專業(yè)學位研究生在讀證明”,在報考二級口、筆譯翻譯專業(yè)資格(水平)考試時,免試綜合能力科目,只參加實務科目考試。這標志著我國翻譯碩士專業(yè)學位教育與翻譯專業(yè)資格(水平)證書正式實現(xiàn)有效銜接,翻譯碩士學位教育將與職稱制度及行業(yè)規(guī)范管理有機結合起來,從而達到國際上通行的“職業(yè)學位”標準。翻譯考試作為人才評價的標準將逐步起到引導翻譯教學、服務翻譯教學的作用。
考試的發(fā)展也在港臺地區(qū)和國際社會引起了一定程度的關注。香港、臺灣地區(qū),日本、韓國、新加坡等有關機構與外文局考試辦建立了工作聯(lián)系,有的希望開設考點,有的希望進行互認,有的前來學習借鑒。法國駐華大使館還派文化官員前往考場觀摩,澳大利亞有關機構也致函表示關注。瀏覽全國翻譯考試網(wǎng)站的國家和地區(qū)已達幾十個。新華社、中央電視臺、考試在線頻道等媒體,新浪、搜狐、網(wǎng)易等國內(nèi)主要門戶網(wǎng)站對考試進行了專題報道,都對考試表示了一定程度的關注。