翻譯資格考試作為翻譯專業(yè)人員職稱制度的重要組成部分,將根據(jù)《指導(dǎo)意見(jiàn)》的精神,完善考試政策和制度,細(xì)化評(píng)價(jià)要求,發(fā)揮好翻譯人才評(píng)價(jià)主力作用。
為了保證政策的延續(xù)性和平穩(wěn)過(guò)渡,今年作為過(guò)渡和銜接,將保持現(xiàn)有的考試政策和制度不變。從明年起,翻譯資格考試將重點(diǎn)從以下方面來(lái)落實(shí)文件精神。
一、以德為先,加強(qiáng)對(duì)“德”的考核。
《指導(dǎo)意見(jiàn)》指出,堅(jiān)持把品德放在評(píng)價(jià)的首位,加強(qiáng)對(duì)翻譯專業(yè)人員職業(yè)道德的評(píng)價(jià)。今后,翻譯資格考試將通過(guò)一定的考核形式,增加考核內(nèi)容,對(duì)翻譯專業(yè)人員進(jìn)行“德”的考核,培養(yǎng)翻譯專業(yè)人員良好的職業(yè)道德。
二、深化“走出去”,繼續(xù)推進(jìn)海外設(shè)點(diǎn)工作。
經(jīng)國(guó)家人社部和外文局批準(zhǔn),翻譯資格考試從今年起開(kāi)始實(shí)施海外設(shè)點(diǎn)項(xiàng)目。12月7-8日,翻譯資格考試作為首個(gè)在海外設(shè)考點(diǎn)的中國(guó)職業(yè)資格考試,將在白俄羅斯明斯克和俄羅斯莫斯科、圣彼得堡同時(shí)開(kāi)考。下一步,翻譯資格考試將在更多的國(guó)家和地區(qū)開(kāi)設(shè)考點(diǎn),服務(wù)外籍考生報(bào)考,也便利中國(guó)在外留學(xué)生、從業(yè)人員就近報(bào)考,同時(shí)也將積極推進(jìn)和國(guó)際上現(xiàn)有的翻譯類資格證書(shū)的互認(rèn)工作。
三、研究增設(shè)相關(guān)語(yǔ)種。
《指導(dǎo)意見(jiàn)》明確,根據(jù)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展和行業(yè)需求,適時(shí)增加在國(guó)際交往中使用頻次高、范圍廣、行業(yè)需求迫切、學(xué)習(xí)和從業(yè)者眾多的語(yǔ)種。目前,我們正在積極推進(jìn)朝鮮語(yǔ)和韓國(guó)語(yǔ)考試。
四、探索開(kāi)設(shè)細(xì)分領(lǐng)域的翻譯資格考試。
《指導(dǎo)意見(jiàn)》指出,要探索開(kāi)設(shè)行業(yè)類翻譯資格考試。下一步,我們將進(jìn)行深入的調(diào)研論證,認(rèn)真加強(qiáng)頂層設(shè)計(jì),精心謀劃運(yùn)作模式,在重點(diǎn)領(lǐng)域,比如法律、科技等領(lǐng)域適時(shí)推出翻譯資格考試。
五、打造精品,做好單列后的同聲傳譯類考試。
考慮到同聲傳譯實(shí)際工作難度大,含金量和社會(huì)認(rèn)可度高,且通過(guò)人數(shù)極少,此次職稱改革將同聲傳譯類考試單列,不再設(shè)級(jí)別,通過(guò)同聲傳譯類考試并符合相應(yīng)任職條件的人員,可申報(bào)副高級(jí)職稱評(píng)審。下一步,我們會(huì)根據(jù)《指導(dǎo)意見(jiàn)》精神,出臺(tái)同聲傳譯類考試細(xì)則和同聲傳譯類考試與評(píng)審政策對(duì)接的具體辦法。
六、因地制宜,創(chuàng)新非通用語(yǔ)種考評(píng)方式。
針對(duì)一些人數(shù)較多、區(qū)域性集中的語(yǔ)種,特別是在某一區(qū)域人數(shù)眾多的語(yǔ)種,例如越南語(yǔ)、泰語(yǔ)等,考慮在職稱評(píng)審的框架內(nèi),引入考試作為評(píng)價(jià)手段,改變以往的單一評(píng)審方式。
七、制定和完善繼續(xù)教育制度。
在本次職稱改革中明確提出鼓勵(lì)翻譯專業(yè)人員參加繼續(xù)教育,更新知識(shí),提高水平。我們將根據(jù)國(guó)家相關(guān)政策法規(guī),制定繼續(xù)教育實(shí)施的方式、內(nèi)容及實(shí)施機(jī)構(gòu)的標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范等,健全繼續(xù)教育制度,更好地為翻譯專業(yè)人員保持業(yè)務(wù)水平、促進(jìn)知識(shí)更新服務(wù)。
(王繼雨:中國(guó)外文局翻譯專業(yè)資格考評(píng)中心代主任)