CATTI中心訊 近日,CATTI中心組織了為期一周的2022年一級(jí)翻譯和資深翻譯公益培訓(xùn)班,超過3000學(xué)員參加了培訓(xùn)。由于時(shí)間有限,很多問題未能在課上作答,未來幾期,我們精選了部分課堂答疑和課后的問題,整理匯總后與大家分享。
線上報(bào)送時(shí)容易出錯(cuò)的部分:
一、材料命名
所有電子材料必須嚴(yán)格按照《通知》要求命名。一寸證件照應(yīng)命名為“XX身份證號(hào)”(例:張三110100198001010000),其他資格材料應(yīng)命名為“XX資格材料”(例:張三資格材料),業(yè)績(jī)材料應(yīng)命名為“XX業(yè)績(jī)材料”。如果在這一步出錯(cuò),會(huì)導(dǎo)致材料無法被錄入審核。
二、材料掃描方向
所有電子材料掃描時(shí),文字應(yīng)為正向。即打開文件后可以直接閱讀,無需調(diào)整文字方向。這個(gè)環(huán)節(jié)中最容易出現(xiàn)問題的是《評(píng)審簡(jiǎn)表》,
正確方向示范如圖:
錯(cuò)誤示例:
三、材料格式
一寸證件照為JPG格式,資格材料與業(yè)績(jī)材料均為PDF格式。所有電子材料都必須掃描清晰,并且可以復(fù)制。
線下報(bào)送時(shí)容易出錯(cuò)的部分:
1、《專業(yè)技術(shù)職務(wù)任職資格評(píng)審表》為一式兩份。表格中“年度及任職期滿考核結(jié)果”欄目要求有申報(bào)人員近三年以來各年度業(yè)務(wù)考核結(jié)果。“基層單位意見”與“呈報(bào)單位意見”欄目需如實(shí)填寫單位意見并加蓋公章。
以上三個(gè)欄目均需要填寫意見、負(fù)責(zé)人簽字、加蓋公章、填寫蓋章日期,四項(xiàng)要求缺一不可。
2.業(yè)績(jī)成果需要中外對(duì)照,按照原文在前,譯文在后的順序裝訂。千萬不要只提交譯著或譯文,這樣是沒辦法評(píng)價(jià)大家的翻譯水平的。