第一條 為促進(jìn)中外人文交流,為中國(guó)和其他國(guó)家的國(guó)際交流選拔評(píng)價(jià)出更多、更廣泛的翻譯人員,特推出CATTI國(guó)際版,并依此制定本辦法。
第二條 CATTI國(guó)際版全稱為國(guó)際中文通用翻譯能力測(cè)試,英文名稱為Chinese Accreditation Test for Translators and Interpreters, International,英文簡(jiǎn)稱為CATTI International。
第三條 中國(guó)外文局全國(guó)翻譯專業(yè)資格考試項(xiàng)目管理中心(簡(jiǎn)稱“CATTI項(xiàng)目中心”)負(fù)責(zé)CATTI國(guó)際版的實(shí)施與管理工作。
第四條 CATTI國(guó)際版等級(jí)劃分與專業(yè)能力:
CATTI國(guó)際版劃分為5個(gè)等級(jí)。
A級(jí)
具備較扎實(shí)的語言基礎(chǔ)和較強(qiáng)的英漢雙語表達(dá)能力,熟練掌握4500個(gè)以上英語單詞和3000個(gè)以上常用漢字,熟悉中國(guó)和英語國(guó)家、地區(qū)的日常溝通場(chǎng)景相關(guān)知識(shí)。
能準(zhǔn)確理解多行業(yè)領(lǐng)域的源語材料,特別是對(duì)所從事領(lǐng)域的材料理解比較全面、透徹。能較快抓住材料要點(diǎn)、把握材料觀點(diǎn)、理解材料中隱含的意義,較準(zhǔn)確、流暢地進(jìn)行英漢雙語互譯,使用英漢雙語較準(zhǔn)確地傳達(dá)信息。翻譯能力達(dá)到CATTI三級(jí)水平。
適合在涉華業(yè)務(wù)較為集中的機(jī)構(gòu)或企業(yè)從事較為正式的翻譯工作,參加較為正式的談判翻譯、會(huì)議翻譯、陪同翻譯、書面翻譯、文秘等工作。
B級(jí)
具備較好的語言基礎(chǔ)和較強(qiáng)的英漢雙語表達(dá)能力,熟練掌握4000個(gè)以上英語單詞和2000個(gè)以上常用漢字,了解中國(guó)和英語國(guó)家、地區(qū)的日常溝通場(chǎng)景相關(guān)知識(shí)。
能比較準(zhǔn)確理解相關(guān)行業(yè)領(lǐng)域的源語材料,特別是對(duì)所從事領(lǐng)域的材料比較熟悉、了解。能抓住材料重點(diǎn)、把握材料觀點(diǎn)、判斷材料意圖、區(qū)分材料事實(shí),較準(zhǔn)確、流暢地在自己從事或熟悉的工作領(lǐng)域進(jìn)行英漢雙語互譯,比較準(zhǔn)確地傳達(dá)信息。翻譯能力接近CATTI三級(jí)水平。
適合在涉華業(yè)務(wù)較為集中的政府部門、機(jī)構(gòu)、企業(yè)等從事較為正式的翻譯工作,參加較為正式的會(huì)議翻譯、陪同翻譯、書面翻譯、郵件往來等工作。在航空、海關(guān)、公共服務(wù)、餐飲、旅游、酒店服務(wù)等行業(yè)從事需要中英文互譯能力的工作。
C級(jí)
具備較好的語言基礎(chǔ)和基本的英漢雙語表達(dá)能力,掌握3500個(gè)以上英語單詞和1500個(gè)以上常用漢字,了解中國(guó)和英語國(guó)家、地區(qū)的日常溝通場(chǎng)景相關(guān)知識(shí)。
能理解相關(guān)行業(yè)領(lǐng)域的源語材料,熟悉所從事領(lǐng)域的材料。能抓住材料要點(diǎn)、把握材料觀點(diǎn)、判斷材料意圖,較準(zhǔn)確、流暢地在自己從事的工作領(lǐng)域或一般社交場(chǎng)合進(jìn)行簡(jiǎn)單的日常英漢雙語互譯,比較準(zhǔn)確地傳達(dá)信息。
適合在涉華業(yè)務(wù)較為集中的政府部門、機(jī)構(gòu)、企業(yè)等從事一般性翻譯工作,擔(dān)任簡(jiǎn)單的會(huì)議翻譯、陪同翻譯等;在公共服務(wù)、餐飲、旅游、酒店服務(wù)等行業(yè)從事需要中英文互譯能力的工作;能在相關(guān)需要中文或英語的國(guó)家進(jìn)行日常生活。
D級(jí)
具備一定的語言基礎(chǔ)和初步的英漢雙語表達(dá)能力,掌握2500個(gè)以上英語單詞和1500個(gè)以上常用漢字。
熟悉所從事領(lǐng)域的源語材料。能抓住材料要點(diǎn)、獲取材料關(guān)鍵信息,在熟悉的工作領(lǐng)域或一般社交場(chǎng)合用中英文進(jìn)行日常交流,從事簡(jiǎn)單的、日常性的英漢雙語互譯。
適合從事簡(jiǎn)單的日常翻譯、陪同翻譯等;在公共服務(wù)、餐飲、旅游、酒店服務(wù)等行業(yè)從事需要一般中英文互譯能力的工作。適合非翻譯行業(yè)職稱晉升、出國(guó)等作為中英文水平參考的依據(jù)。借助翻譯工具,能在相關(guān)需要中文或英語的國(guó)家進(jìn)行日常生活。
E級(jí)
具備一定的語言基礎(chǔ),掌握2000個(gè)以上英語單詞和500個(gè)以上常用漢字。
借助翻譯工具,在一般社交場(chǎng)合能進(jìn)行簡(jiǎn)單的日常交流,從事很簡(jiǎn)單的中英文互譯工作。
適合在公共服務(wù)、餐飲、旅游、酒店服務(wù)等行業(yè)從事很簡(jiǎn)單的中英文互譯能力工作。借助翻譯工具,能在相關(guān)需要中文或英語的國(guó)家進(jìn)行旅游或出差等。
第五條 凡具有一定中文和相關(guān)語言互譯能力的人員,均可報(bào)名參加考試。報(bào)名不受國(guó)籍、學(xué)歷、年齡限制。
第六條 CATTI項(xiàng)目中心組建考試專家委員會(huì),負(fù)責(zé)擬定考試語種、考試大綱和命題閱卷,并研究建立考試題庫等有關(guān)工作。
第七條 試卷滿分為200分,考試時(shí)間為150分鐘。設(shè)“聽力理解”、“口譯”、“單句筆譯”和“文段筆譯”四個(gè)部分。
第八條 “聽力理解”采用聽譯筆答或聽譯機(jī)答方式進(jìn)行;“口譯”采用錄音方式進(jìn)行;“單句筆譯”、“文段筆譯”采用紙筆作答或機(jī)答方式進(jìn)行。
具體考試方式視各考區(qū)情況而定。
第九條 申請(qǐng)CATTI國(guó)際版線下考點(diǎn),應(yīng)滿足如下條件:
(一)具備一定組織社會(huì)考試的經(jīng)驗(yàn),無不良記錄;
(二)具備承擔(dān)CATTI國(guó)際版的考試場(chǎng)所和設(shè)施;
(三)具備承擔(dān)CATTI國(guó)際版的考務(wù)管理力量;
(四)制定有關(guān)CATTI國(guó)際版的考務(wù)培訓(xùn)制度、財(cái)務(wù)管理制度與推廣宣傳制度。
第十條 參加考試的考生將在考試結(jié)束一個(gè)月后獲得考試組織方和專家委員會(huì)簽發(fā)的成績(jī)單,包括成績(jī)描述、能力描述、崗位建議等。
成績(jī)總分超過60%且卷一、卷二成績(jī)均超過60%的考生,將獲得CATTI國(guó)際版合格證書。
成績(jī)單和合格證書均包括效力完全一致的電子版和紙質(zhì)版。成績(jī)單和證書在全球范圍有效。
第十一條 CATTI國(guó)際版合格證書有效期為3年。有效期滿前3個(gè)月,持證者應(yīng)到CATTI官網(wǎng)辦理續(xù)證。
第十二條 CATTI國(guó)際版的官方網(wǎng)站為suanming-8.cn。
第十三條 考務(wù)管理工作嚴(yán)格執(zhí)行考務(wù)工作的有關(guān)規(guī)章和制度,嚴(yán)格遵守保密制度,嚴(yán)防泄密,切實(shí)做好試卷的命制、印刷和錄音制品的錄制以及發(fā)送、保管過程中的保密工作。
第十四條 未經(jīng)CATTI項(xiàng)目中心同意,不得復(fù)制、出版CATTI國(guó)際版考試大綱和已啟用的考試試題。
第十五條 本辦法解釋權(quán)歸CATTI項(xiàng)目中心。