各省、自治區(qū)、直轄市和中央國家機關(guān)各部委(局)、各人民團體、有關(guān)企業(yè)集團(總公司)人事(職改)部門、局屬各單位:
根據(jù)《資深翻譯和一級翻譯專業(yè)資格(水平)評價辦法(試行)》(人社部發(fā)〔2011〕51號),資深翻譯(正高級職稱)和一級翻譯(副高級職稱)的評價工作將逐步推行。2013年將開展英、法、日、阿、俄、德、西語等7個語種資深翻譯和一級翻譯的評價工作,符合《關(guān)于開展2013年資深翻譯、一級翻譯評審工作的通知》(外文考辦字〔2013〕3號)條件要求的翻譯專業(yè)技術(shù)人員可根據(jù)文件申報資深翻譯、一級翻譯評審。
根據(jù)人社部發(fā)〔2011〕51號文件規(guī)定,各地區(qū)和國務(wù)院有關(guān)部門、中央管理的企業(yè)不再進行翻譯系列英、法、日、阿、俄、德、西語等7個語種譯審和副譯審的評審。其他語種繼續(xù)按照《翻譯專業(yè)職務(wù)試行條例》有關(guān)規(guī)定和現(xiàn)行辦法組織進行。
現(xiàn)將譯審、副譯審申報工作有關(guān)事宜通知如下:
一、資格要求
(一)參評人員
除英、法、日、阿、俄、德、西語等7個語種外的翻譯專業(yè)技術(shù)人員。
(二)外語水平、計算機能力
按照《關(guān)于全國翻譯系列職稱評審職稱外語、計算機應(yīng)用能力要求的通知》(外文職改字[2013]1號)執(zhí)行。
(三)學(xué)歷及任職年限
1、申報副譯審
具有大學(xué)本科以上(含大學(xué)本科)學(xué)歷,并符合下列條件之一:
(1)擔(dān)任翻譯職務(wù)5年以上。
(2)取得博士學(xué)位,并已擔(dān)任翻譯職務(wù)2年以上。
(3)具有其它專業(yè)中級職稱滿7年,并從事翻譯工作(履行翻譯中級職責(zé))滿5年。
(5)具有其他專業(yè)副高級職稱并從事翻譯工作(履行副譯審職責(zé))滿1年。
2、申報譯審
具有大學(xué)本科以上(含大學(xué)本科)學(xué)歷,并符合下列條件之一:
(1)具備副譯審職稱后從事翻譯工作滿5年。
(2)具備其它專業(yè)副高級職稱,并從事翻譯工作(履行副譯審職責(zé))滿4年,且與原專業(yè)副高級職稱任職時間累計滿5年。
(3)具備其他專業(yè)副高級職稱,已按規(guī)定轉(zhuǎn)評為副譯審并從事翻譯工作滿3年,且與原專業(yè)副高級職稱任職時間累計滿5年。
(4)具有其它專業(yè)正高級職稱且從事翻譯工作(履行譯審職責(zé))滿1年。
(備注:學(xué)歷均指國民教育系列,任職年限計算截止日期為2013年12月31日。)
(四)答辯要求
以下情況之一必須進行答辯:
1、所有破格申報者。
2、評委會認為需要進行答辯的申報人。
對于工作年限剛滿的申報人員和上一年申報評審未通過今年又重新申報的人員將組織抽查答辯。
(五)破格條件要求
對翻譯專業(yè)工作業(yè)績突出、成果顯著,但不具備相應(yīng)學(xué)歷、工作經(jīng)歷等基本條件的人員,可放寬學(xué)歷要求和任職年限要求,破格申報高一級專業(yè)技術(shù)職稱。破格申報須同時具備下列條件:
1 、有較強的事業(yè)心和工作責(zé)任感,能夠出色地完成各項工作任務(wù),任現(xiàn)職以來,在年度考核中連續(xù)兩年達到優(yōu)秀或相當(dāng)于優(yōu)秀等次。
2、在工作質(zhì)量、數(shù)量、業(yè)務(wù)水平等方面都已超過或達到了高級專業(yè)技術(shù)職務(wù)所要求的條件,并出版過有學(xué)術(shù)價值的著作(譯著)、論文(譯文)或其他相關(guān)作品。
3、在業(yè)務(wù)工作中獲得過省、部級及以上的獎項。
4、業(yè)務(wù)水平得到同行的認可,須提供兩名同行正高級專家的推薦意見。
破格申報人員須根據(jù)上述條件由所在省、部級單位出具破格申報報告,并附相關(guān)材料證明。
(六)公示及發(fā)證
評審結(jié)束后,將通過中國網(wǎng)、中國外文局網(wǎng)及翻譯資格考試網(wǎng)進行公示,公示期為7個工作日。
經(jīng)公示無異議后頒發(fā)由中國外文局和全國翻譯系列高級職稱評審委員會共同用印的證書,證書全國范圍有效。
(七)不得申報人員
近3年內(nèi)存在以下情況的人員不得申報:違反國家法律、法規(guī),受到司法機關(guān)查處的直接責(zé)任人員;涉及重要案件尚未定案的人員;在職稱評審或職業(yè)資格考試中作弊的人員;重大質(zhì)量事故的責(zé)任者。
二、申報材料要求
報送材料須經(jīng)過所在省、部級人事(職改)部門委托或經(jīng)省、部級人事(職改)部門同意,由申報人所在單位人事部門統(tǒng)一將材料報送至中國外文局職改辦。
材料報送采用電子版報送和紙質(zhì)版報送相結(jié)合的方式。
下文“(一)單位提供材料”、“(二)資格材料”中第1項《資格評審表》、“(三)業(yè)績材料”中第7項《電子材料審核表》(附件二)及相關(guān)免試證明等材料用紙質(zhì)版方式報送。請按順序?qū)⒓堎|(zhì)版材料裝入一個大信封(或檔案袋)中,在袋面粘貼統(tǒng)一格式的《個人信息簡表》(附件一)。
其他材料采用電子版光盤方式報送。光盤包裝袋上注明申報人姓名、單位、申報等級及語種;光盤內(nèi)容存儲為兩個大文件夾,資格材料和業(yè)績材料各放入一個大文件夾,分別命名為“***資格材料”、“***業(yè)績材料”。
電子版材料請嚴格按照下文中規(guī)定格式和文件命名報送,因未按規(guī)定格式報送造成材料不可用影響評審的,由申報人負全責(zé)。
(一)單位提供材料(共2項)
1、省、部級人事職改部門出具的《委托評審函》1份,一個單位有多人參加評審的,出具1份委托函即可。
函中應(yīng)注明委托評審人員的姓名、擬評審職務(wù)、省、部級人事(職改)部門的通訊地址、郵政編碼(可以進行機要交換的請注明交換號)、聯(lián)系人姓名及電話。
2、破格申報人員須提供《破格申報報告》(需加蓋單位公章)1份。
(二)資格材料(申報人員提供)
共7項。其中第1項采用紙質(zhì)版報送,第2-7項資格材料提供電子掃描件(請保存為.jpg或一個.pdf格式文件)。各申報單位人事職改部門要對掃描件進行審核,并填寫《電子材料審核表》(附件二),并由負責(zé)人簽字后加蓋公章方為有效。
1、《專業(yè)技術(shù)職務(wù)任職資格評審表》每人一式2份。
該表由國家人力資源和社會保障部統(tǒng)一制發(fā)。如個人制作電子版評審表,需嚴格按照本表原件內(nèi)容制作,表內(nèi)“業(yè)績登記”和“單位推薦意見”欄目不夠書寫,欄中內(nèi)容可在紙上打印、粘貼,并需騎縫加蓋單位公章。
“年度及任職期滿考核結(jié)果”欄目要求有申報人員近三年以來各年度業(yè)務(wù)考核結(jié)果即考核等級,并加蓋單位公章。
2、由國家人力資源和社會保障部或各省、自治區(qū)、直轄市人事廳(局)頒發(fā)的相應(yīng)等級的《職稱外語考試合格證》(或成績單)掃描件。
3、相應(yīng)等級的《計算機考試合格證》(或各相應(yīng)模塊合格證)掃描件。
4、身份證掃描件。第二代身份證需正、反面掃描。
5、學(xué)歷證書(指國民教育系列)和學(xué)位證書掃描件。
6、現(xiàn)職《專業(yè)技術(shù)職務(wù)資格證書》或《全國翻譯專業(yè)資格(水平)證書》。
7、任現(xiàn)職以來的與翻譯業(yè)務(wù)相關(guān)的獲獎證書掃描件。
注意:獲獎證書上應(yīng)有申報人姓名,如只有書名或刊名,請掃描原書、刊的封皮或版本記錄頁,以說明該獲獎譯著或譯文與本人有關(guān)。
(三)業(yè)績材料(申報人員提供)
共7項。第1、4項提供電子掃描件(保存為.jpg或一個.pdf格式文件),其中第1項《評審簡表》需在單位蓋章后再掃描。第2、3、5、6項材料采用電子版方式報送。第7項材料采用紙質(zhì)版方式報送。
呈報單位人事職改部門要對第2項“中文《個人業(yè)務(wù)自傳》”中的內(nèi)容真實性進行審核,對第3項“外文《個人業(yè)務(wù)自傳》”和第4項“代表本人翻譯水平的譯文原稿”進行審核確認為申報人本人所譯,并在《電子材料審核表》相關(guān)位置簽字蓋章。
1、《評審簡表》(附件三)
格式要求:字體仿宋_GB2312 、字號大小四號、行距單倍;放入一個文件夾中,文件夾命名為“***評審簡表”,掃描件圖片依次命名為“評審簡表第1頁”、“評審簡表第2頁”、“評審簡表第…頁”。
2、中文《個人業(yè)務(wù)自傳》(限3000字內(nèi))
業(yè)務(wù)自傳主要內(nèi)容為:簡述個人業(yè)務(wù)成長經(jīng)過;近5年來的主要業(yè)務(wù)成就;翻譯業(yè)務(wù)心得體會。
格式要求:字體仿宋_GB2312 、字號大小三號、行距1.5倍;文件命名為“***中文自傳”。
3、外文《個人業(yè)務(wù)自傳》(限3000字內(nèi))
格式要求:字體Times New Roman 、字號大小16號、行距1.5倍,文件命名為“***外文自傳”。
4、代表本人翻譯水平的譯文原稿節(jié)選(限2000字內(nèi)以中文字數(shù)計算)
中外對照,字數(shù)限制在2000字以內(nèi),超過2000字的將由中國外文局職改辦隨機節(jié)取2000字作為評審依據(jù)。
本項放入一個文件夾中,文件夾命名為“***譯文節(jié)選”,掃描件圖片依次命名為“***原文第1頁”、“***原文第2頁”、“***譯文第1頁”、 “***譯文第2頁”。
5、以個人業(yè)務(wù)自傳為內(nèi)容的口語錄音或口譯現(xiàn)場錄音
格式要求: mp3 或wav;文件命名為“***口語”。
6、翻譯專業(yè)論文1篇
已發(fā)表的論文,提供電子掃描件(保存為.pdf格式),并附上加蓋單位人事部門或出版機構(gòu)公章的發(fā)表刊物的版權(quán)頁掃描件;未公開發(fā)表的,提供電子版,并由單位人事部門審核填寫《電子材料審核表》。
電子版格式要求:中文字體仿宋_GB2312 、字號大小三號;外文字體Times New Roman 、字號大小16號;行距1.5倍;文件命名為“***論文”。
7、代表譯著(稿)1-3部,或公開發(fā)表的譯文3-5篇
所提供作品為任現(xiàn)職以來發(fā)表的作品,中外對照,按照原文在前,譯文在后的順序裝訂。與人合譯的要注明本人所譯章節(jié)。要求同時附帶版權(quán)頁或加蓋單位、出版機構(gòu)公章。
未公開發(fā)表的作品,須由人事部門審核,證明為本人所著、所譯,并加蓋單位公章。
譯著限制在3部以內(nèi),譯文限制在5篇以內(nèi),譯著、譯文總數(shù)不超過5份。數(shù)量超過規(guī)定的,將由中國外文局職改辦隨機選擇規(guī)定數(shù)量的譯著(譯文)作為評審材料。
三、注意事項
(一)各地區(qū)、各部門要對參評人員的材料進行認真審查,要求申報人員提供任現(xiàn)職以來的業(yè)績成果。掃描件和電子版材料須刻錄到一張光盤上,與紙質(zhì)材料一并報送。請確保所提交光盤上的文件可以復(fù)制。
(二)報送材料須經(jīng)過所在省、部級人事(職改)部門審核并出具委托評審函,由申報人所在單位人事部門統(tǒng)一將材料報送至中國外文局職改辦。
報送時間為9月15日—10月15日。
(三)報送材料原則上不予退回,請自留底稿。正式出版物等材料確需退回的,須在提交評審材料時向我辦說明。
(四)相關(guān)表格可到下列網(wǎng)站下載:
中國外文局網(wǎng) www.cipg.org.cn
全國翻譯資格(水平)考試網(wǎng) www.catti.net.cn
(五)聯(lián)系方式
地址:北京市西城區(qū)百萬莊大街24號中國外文局職改辦
郵編:100037
聯(lián)系人:王飛、江平
聯(lián)系電話:68996058
附件:1、《個人信息簡表》
2、《電子材料審核表》
3、《評審簡表》
中國外文局
職稱改革工作領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室
2013年3月8日