今年下半年全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試中的英語二、三級(jí)筆譯大綱模塊將進(jìn)行微調(diào)。此次調(diào)整只涉及英語筆譯考試大綱,即二、三級(jí)筆譯考試的綜合能力、實(shí)務(wù)兩科目,調(diào)整后,題型和總分值保持不變,但一些題型的題量和分值有變化。
英語二級(jí)筆譯綜合能力大綱中,詞匯和語法部分調(diào)整后題量由原來的50道題變?yōu)?0道題,分值由25分變?yōu)?0分,其中,第一大項(xiàng)詞語選擇題量沒變,第二大項(xiàng)詞語替換和第三大項(xiàng)改錯(cuò)各增加5道題。閱讀理解部分調(diào)整后減少了2篇短文,相應(yīng)地題量由原來的50道減少為30道,分值由50分減少為30分。完形填空部分調(diào)整后分值下降,由原來的25分減少為10分,題量由原來的25空減少為20空,在形式上,原來的由考生填寫詞語改為從所給選項(xiàng)中選擇,考生將在機(jī)讀卡中的ABCD選項(xiàng)中填涂正確選項(xiàng)。調(diào)整后,詞匯和語法部分分值大幅增加,是因?yàn)檫@些知識(shí)與考生翻譯能力密切聯(lián)系,是考生需掌握的基本功,而閱讀理解和完形填空兩部分屬客觀型題目,考慮到翻譯資格考試的能力測(cè)試特點(diǎn),所以降低這兩部分題目的分值。
英語二級(jí)筆譯實(shí)務(wù)大綱調(diào)整后題型不變,仍為英譯漢題和漢譯英題,但二選一的考核形式被取消,都改為必譯的考核形式。調(diào)整后,英譯漢題將給出兩段文章,共900單詞左右,漢譯英題也將給出兩段文章,共600字左右,均為考生必譯題。兩部分題目的分值由原來的分別占60、40分,調(diào)整為各占50分。二選一的考核形式下,考生有選擇傾向性,往往是選擇翻譯自己擅長的短文,調(diào)整后,所列短文文理兼顧,將包含不同專業(yè)、不同學(xué)科的內(nèi)容,將更加客觀科學(xué),翻譯測(cè)試也更加公平合理。分值調(diào)整是考慮到目前隨著我國軟實(shí)力增加,日漸旺盛的對(duì)外宣傳需要大量漢譯英人才。
英語三級(jí)筆譯大綱調(diào)整和二級(jí)類似。筆譯綜合能力調(diào)整后,也是60道詞匯和語法題、30道閱讀理解題、20道完形填空題,分值分別是60分、30分、10分。筆譯實(shí)務(wù)大綱調(diào)整后考核方式不變,只是分值也調(diào)整為英譯漢題占50分,漢譯英題占50分。
此次微調(diào)旨在適應(yīng)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展要求,更加真實(shí)地考查考生實(shí)際翻譯能力,但調(diào)整后考試難易度不變,而且題型類別和要求不變,雖然離11月份的全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試還有一個(gè)多月時(shí)間,考生在熟悉調(diào)整后大綱要求之外,更多地注重能力培養(yǎng),尤其是語言基本功、背景知識(shí)和翻譯技巧的掌握。