近日,上海師范大學“CATTI”開學季活動圓滿結(jié)束,本次活動由上海師范大學CATTI志愿者團隊組織開展,共召集了近200位備考CATTI英語口譯、筆譯考試的考生以及對CATTI考試感興趣的同學加入CATTI學習交流群。
隨著新學期的到來,上海師范大學的杜江緣同學組織舉行了CATTI開學季宣講活動。在CATTI項目管理中心的指導以及團隊成員的共同努力下,經(jīng)過前期的預熱和宣傳,本次活動在線上開展,內(nèi)容包括全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試介紹、CATTI備考資料、CATTI備考建議等。同時志愿者團隊成員開展了CATTI考試主題分享活動,幫助同學們?nèi)矫媪私釩ATTI備考的方法、考試題型和知識延伸。
杜江緣在CATTI學習交流群分享了實用寫作方面的內(nèi)容。如英文版的簡歷,申請信,一些證明材料的撰寫,比如學歷證明、實習證明、推薦信等。呂松林分享了中國關(guān)鍵詞:中國精神篇和政府工作報告等詞匯與閱讀方面的學習經(jīng)驗。周秀芝分享了英語口譯主題的資料,分別是口譯筆記學習的資料,口譯練習的視譯理論和同聲傳譯的學習方法。彭顯分享了英美概況的相關(guān)資料,這次的分享講述了大框架下的英美概況,分別介紹了歷史,自然環(huán)境等。
竺麟玉在CATTI學習交流群分享了關(guān)于英漢互譯的資料,主要是集中于詞匯的部分,和對詞達人比賽的介紹,重點提到了如何從詞匯方面進行備考。霍少元同學分享了時事政治,主要關(guān)注點在中國政治背景下的英語表達方式,其中內(nèi)容詳悉了措詞造句、詞語搭配、中英解悉中的差異。張晴晴分享了中英跨文化交際的不同,其中內(nèi)容詳悉了部分遣詞造句、詞語搭配、慣用語的差異;規(guī)避在文體、修辭、褒貶等方面的許多差錯;書本中對中英短語的特色轉(zhuǎn)換和表達。樊婷同學負責為期四天的漢譯英分享,參考書籍從中摘取重要講解部分,打破對中文生硬翻譯的現(xiàn)象,培養(yǎng)同學們的翻譯語感。
相信這次活動能激發(fā)同學們的備考熱情,以及讓同學們有更科學的備考方法。希望同學們能從中受益,大家互相學習,共同進步!
學校簡介
上海師范大學是上海市重點建設(shè)大學、上海市高水平地方高校(學科)建設(shè)試點單位,入選國家“111計劃”、國家建設(shè)高水平大學公派研究生項目、國家“特色重點學科項目”建設(shè)高校、教育部人文社會科學重點研究基地、教育部卓越教師培養(yǎng)計劃實施院校、“國培計劃”、國家級大學生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)訓練計劃、國家級新工科研究與實踐項目、中國政府獎學金來華留學生接收院校、國務(wù)院僑辦華文教育基地、上海市外國留學生預科基地、上海市首批深化創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)教育改革示范高校,滬港大學聯(lián)盟成員,中國高校創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)教育聯(lián)盟理事單位,是一所以文科見長并具教師教育特色的文、理、工、藝學科協(xié)調(diào)發(fā)展的綜合性大學。